Project

localization toolkit

Captdwdsdsadasdsadsadure.PNG
000112222.PNG

เนื่องจากเกมที่สร้างขึ้นจาก UE4 นั้นไฟล์แปลค่อนข้างแปลยาก แปลยากในมุมที่ข้อความมันไม่เรียงกัน แล้วก็ไม่รู้เลยว่าข้อความนี้เป็นของใคร เนื่องจากไม่มี Text Key ก่อนหน้านี้ต้องใช้เครื่องมือส่งออกเป็น .txt จากเครื่องมือของคนในชุมชนแปลเกม (ชาวต่างชาติ) การส่งออกเป็นไฟล์ .txt มันจะมีแต่ข้อความโดด ๆ ไม่เรียงกัน ตรงนี้มันขึ้นอยู่กับเกมด้วยบางเกมก็เรียงบ้าง บางเกมไม่เรียงเลย UE4 จะมีไฟล์อยู่สองนามสกุล แล้วแต่เกมด้วย บางเกมไฟล์แปลจะเป็น .locres หรือบางเกมจะเป็น .uasset ซึ่งโปรแกรมนี้จะสามารถเปิดไฟล์ทั้ง .locres และ .uasset จากไฟล์ Raw ได้เลย โปรแกรมนี้สามารถเปิดไฟล์แปลได้ทุกเกมที่ทดลองมา ไม่ว่าจะเป็น .uasset และ .locres

โปรแกรมนี้ทำอะไรได้บ้าง?

- สามารถเปิดไฟล์ได้ทั้ง  .uasset และ .locres ได้เกือบทุกเกม

- มีระบบ Autosave ไฟล์ทุกวินาที ไม่ต้องกลัวโปรแกรมดับแล้วต้องแปลใหม่

- แปลจากไฟล์ Raw ได้เลย และเซฟเป็นไฟล์ Raw ได้เลย

- โปรแกรมมีตารางแยกระหว่าง ID, Key, Sub

- โปรแกรมสามารถเปิดไฟล์แปล และไฟล์ต้นฉบับเพื่อเปรียบเทียบระหว่างข้อความที่เราแปลได้

- สามารถย้อนกลับข้อความ เมื่อแปลข้อความผิดได้ โดย Ctrl + Z

- สามารถส่งออกเป็นไฟล์ .txt เพื่อไปแปลใน Notepad++ ได้ และมีระบบนำเข้าไฟล์ .txt จากเกมแปลแล้วได้

- มีระบบค้นหาข้อความจากทั้งตาราง Sub, Key, ID เพื่อง่ายต่อการค้นหาเป็นอย่างมาก ค้นหาทั้งไป และย้อนกลับก่อนหน้าได้

- สามารถตั้งเวลาบันทึกไฟล์อัตโนมัติได้ แนะนำคือ ตั้งเป็นเลข 1

- มีระบบคัดกรองข้อความจาก Key, และ Sub ตามที่เราต้องการค้นหาข้อความเป็นกลุ่ม (อันนี้มีประโยชน์มาก)

- มีระบบอัปโหลดไฟล์ไปยัง Google Drive ได้ตามต้องการและง่ายต่อการ BackUp file

- มีระบบเปิด/ปิด โหมดแก้ไข / ต้องเปิดก่อนจึงจะแก้ไขข้อความได้

- โปรแกรมมีช่องสำหรับแก้ไขข้อความทั้ง Text En และ Text Edit แต่ Text En จะเป็นข้อความจากไฟล์ต้นฉบับไม่สามารถแก้ไขได้

- ไม่สามารถแก้ไขในตารางได้ เพื่อป้องกันการลบข้อความที่สำคัญโดยไม่รู้ตัว

- กด Ctrl + S ในช่อง Text Edit สามารถแทนการกดที่ Save Text ได้

- ปุ่ม Update Text เอาไว้ใช้สำหรับแก้ไขข้อความที่ถูกแก้ไปแล้ว

-มีระบบนับจำนวนการแก้ไขข้อความ และมีระบบนับจำนวนข้อความทั้งหมดในไฟล์

- ช่องค้นหาสามารถเลือกค้นหาได้ทั้ง Sub, Key, ID ตามที่เราเลือก

- มีระบบการแปลเองอัตโนมัติ และยังสามารถกดที่ปุ่มแปลข้อความเองได้ (อันนี้ดีมาก)

- สามารถเปลี่ยนฟอนต์ได้ทั้งในตาราง และ ช่องText Edit ได้

- สามารถส่งออกเป็นไฟล์ Excel ได้ และยังสามารถนำเข้าไฟล์ Excel ได้

- เมื่อทำการแก้ไขข้อความแล้ว ในช่องตารางจะเปลี่ยนเป็นสีที่เราเลือกไว้ ตัวอย่างเช่นสีเหลือง

- ระบบแนะนำประโยค เมื่อพิมพ์

- คุณสมบัติต่าง ๆ กำลังพัฒนาอยู่เรื่อย ๆ

ตัวอย่างการแก้ไข : เมื่อทำการแก้ไขแล้วจะขึ้นเป็นสีเหลืองให้รู้ว่าได้แปลบรรทัดนี้ไปแล้ว สามารถเปลี่ยนสีตามใจชอบได้

55221111.PNG

วิดีโอนี้จะแสดงให้เห็นวิธีการแปลโดยอัตโนมัติ และการแปลแบบกดแปลเองได้ในโปรแกรมเลย

วิธีนี้สะดวกสบายมากไม่ต้องเปิดเว็บแปลเลย